「断る」という表現は、英語でも様々な言い方がありますよね。decline、refuse、rejectなど、どれも「断る」という意味ですが、ニュアンスや使い方が異なります。
今回は、これらの言葉の違いを詳しく解説し、より適切な表現を選べるようにしましょう。
目次
decline
丁寧で控えめな拒否の表現です。ビジネスやフォーマルな場面で、依頼や招待を断る際に適しています。
また婉曲的な表現でもあり、直接的な拒否を避けたい場合に用いられます。
例文:
- I must decline your invitation.(あなたの招待を辞退しなければなりません)
- She declined to comment on the matter.(彼女はその件についてコメントすることを拒んだ)
refuse
Refuseは強めの拒否を表し、要求や提案を明確に拒否する際に使われます。正式な場面から日常会話まで、様々な場面で使用できます。
例文:
- I refuse to believe his story.(彼の話を信じない。)
- She refused his offer of help.(彼女は彼の助けの申し出を断った。)
reject
rejectはrefuseよりもさらに強い拒絶の表現で、何かを完全に受け入れないという強い拒絶のニュアンスがあります。特に、提案やアイデアに対して、その価値や妥当性を否定する場合に使われます。
例文:
- He rejected her proposal outright.(彼は彼女の提案を完全に拒否した。)
- The committee rejected the plan.(委員会はその計画を却下した。)
どの単語を使うべきか?
拒絶の強さという観点ではdecline<refuse<rejectのようなイメージです。丁重に断りたい場合にはdeclineを使うのが望ましいでしょう。
まとめ
「断る」というシンプルな言葉でも、このように様々な表現が存在します。状況や相手に合わせて、適切な単語を選ぶことで、より効果的にコミュニケーションを取ることができます。